#alemão# Barmherzig sein #alemão# #espanhol# AMAR CON MISERICORDIA #espanhol# #inglês# LOVE WITH MERCY #inglês# #italiano# AMARE CON MISERICORDIA #italiano# #português# AMAR COM MISERICÓRDIA #português# #francês# AIMER AVEC MISÉRICORDE #francês#

#alemão# Unsere Liebe kann so rein und intensiv sein, dass sie alle Schranken überwindet, des Urteils, der Verurteilung und der Pietätlosigkeit gegenüber den Schwächen unseres Nächsten."Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben ... und deinen Nächsten wie dich selbst." (Lk 10,27)Das Maß unserer Barmherzigkeit gegenüber anderen sollte dasselbe sein wie für uns selbst.Unser menschlich geprägtes Verständnis von Gerechtigkeit macht es uns schwer, im Einklang mit der göttlichen Gerechtigkeit zu handeln, die dem Reumütigen ohne Strafe, dem Zerknirschten und Demütigen mit Zärtlichkeit und Mitgefühl vergibt.Bitten wir Gott, dass er uns die Gnade schenkt, jeden zu lieben, nicht nach dem Verdienst, sondern nach dem Maß seiner Barmherzigkeit. #alemão# #espanhol# Nuestro amor puede ser tan puro y tan intenso que puede superar las barreras del juicio, la condenación y la impiedad ante las debilidades de nuestro prójimo."Amarás al Señor tu Dios...y a tu prójimo como a ti mismo". (Lucas 10:27)La medida de nuestra misericordia para el otro, es la misma que queremos para nosotros mismos.Imbuidos de la comprensión de la justicia humana, nos resulta difícil actuar con la justicia divina, que perdona sin castigo al arrepentido, y al contrito y humilde de corazón con ternura y compasión.Pidamos a Dios que nos dé la gracia de poder amar a todos, no según los méritos, sino según la medida de Su misericordia. #espanhol# #inglês# Our love can be so pure and so intense that it can overcome the barriers of judgment, condemnation, and impiety in the face of our neighbour’s weaknesses."You shall love the Lord your God... and your neighbour as yourself." (Lk 10.27)The measure of our mercy for others is the same as that which we want for ourselves.Imbued with an understanding of human justice, we find it difficult to act with divine justice, which forgives the repentant without punishment and the contrite and humble of heart with tenderness and compassion.Let us ask God to give us the grace to be able to love everyone, not according to merit, but according to the measure of His mercy. #inglês# #italiano# Il nostro amore può essere così puro e intenso da superare le barriere del giudizio, della condanna e dell'empietà di fronte alle debolezze del nostro prossimo. "Amerai il Signore Dio tuo... e il tuo prossimo come te stesso". (Lc 10,27) La misura della nostra misericordia verso gli altri è la stessa che vogliamo per noi stessi. Imbevuti di una comprensione della giustizia umana, abbiamo difficoltà ad agire in sintonia con la giustizia divina, che perdona il pentito senza punirlo e il contrito e l'umile di cuore con tenerezza e compassione. Chiediamo a Dio di darci la grazia di poter amare tutti, non secondo i meriti, ma secondo la misura della sua misericordia. #italiano# #português# O nosso amor pode ser tão puro e tão intenso a ponto de ultrapassar as barreiras do julgamento, da condenação e da impiedade diante das fraquezas do nosso próximo. "Amarás o Senhor, teu Deus... e teu próximo como a ti mesmo." (Lc 10,27) A medida da nossa misericórdia para com o outro é a mesma que queremos para nós mesmos. Imbuídos pela compreensão da justiça humana, achamos difícil agir de acordo com a justiça divina, que perdoa o arrependido sem punição e o contrito e humilde de coração com ternura e compaixão. Peçamos a Deus que nos dê a graça de conseguirmos amar a todos, não segundo o mérito, mas segundo a medida de Sua misericórdia. #português# #francês# Notre amour peut être si pur et si intense qu'il peut franchir les barrières du jugement, de la condamnation et de l'impiété face aux faiblesses de notre prochain. "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu... et ton prochain comme toi-même". (Lc 10, 27) La mesure de notre miséricorde envers les autres est la même que celle que nous voulons pour nous-mêmes. Imprégnés d'une compréhension de la justice humaine, nous avons du mal à agir avec la justice divine, qui pardonne sans châtiment au repenti et avec tendresse et compassion au contrit et à l'humble de cœur. Demandons à Dieu de nous donner la grâce de pouvoir aimer chacun, non pas selon ses mérites, mais selon la mesure de sa miséricorde. #francês#

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

#alemão# Weinen, mit denen die weinen #alemão# #espanhol# LLORAR CON LOS QUE LLORAN #espanhol# #inglês# WEEP WITH THOSE WHO WEEP #inglês# #italiano# PIANGERE CON CHI PIANGE #italiano# #português# CHORAR COM QUEM CHORA #português# #francês# PLEURER AVEC CEUX QUI PLEURENT #francês#

#alemão# Keine Angst vor Neuem #alemão# #espanhol# NO TEMER LAS NOVEDADES #espanhol# #inglês# DON’T BE AFRAID OF CHANGE #inglês# #italiano# NÃO TER RECEIO DAS NOVIDADES #italiano# #português# EIS-ME AQUI! #português# #francês# NE PAS CRAINDRE LA NOUVEAUTÉ #francês#

#alemão# Die Nähe zu den Menschen führt uns zur Einheit mit Gott #alemão# #espanhol# LA PROXIMIDAD NOS IMPULSA A LA UNIÓN CON DIOS #espanhol# #inglês# Closeness draws us to union with God #inglês# #italiano# La prossimità ci spinge all'unione con Dio #italiano# #português# A proximidade nos impele à união com Deus #português# #francês# La proximité nous pousse à l'union avec Dieu #francês#