#alemão# Frieden schaffen #alemão# #espanhol# SER FORJADORES DE PAZ #espanhol# #inglês# BE WEAVERS OF PEACE #inglês# #italiano# ESSERE TESSITORI DI PACE #italiano# #português# TECER A PAZ #português# #francês# ÊTRE DES ARTISANS DE PAIX #francês#

#alemão# Das Verb „tessere“ im italienischen des heutigen Tagesmottos: „Essere tessitori di pace“, meint eine Verflechtung von Fäden, wie in einer Webarbeit. Frieden können wir schaffen, durch das Verweben persönlicher Beziehungen, die sich auch auf ein Kollektiv und sogar auf das Miteinander von Nationen erstrecken können.Ein Stoff ist dabei das Zusammenspiel der Beziehungen. Der Frieden ist wie eine Stickerei, die wir auf diesem Stoff anfertigen. Während der Herstellung und nach der Fertigstellung hat die Stickerei zwei Seiten: die Designseite, die schön anzusehen ist. Und die Rückseite, die voller Knoten ist und auf der man das Muster nicht klar erkennen kann.Die schöne Seite ist der Frieden. Die Kehrseite sind Verhandlungen, Meinungsverschiedenheiten, Versuche der Versöhnung usw.Chiara Lubich verwendete diesen Vergleich, um die Einheit zwischen uns zu verdeutlichen: Die vordere Seite der Stickerei ist die Einheit. Die Kehrseite ist unser Bemühen und unsere Liebe zu Jesus, dem Gekreuzigten. #alemão# #espanhol# El verbo tejer recuerda a un tejido que se compone de un entrelazado de hilos. Tejer la paz puede entonces ser un entrelazado de relaciones personales, que también pueden extenderse a lo colectivo e incluso entre naciones. El tejido es la composición de las relaciones. La paz es un bordado que creamos sobre este tejido. Durante su preparación y una vez finalizado, el bordado tiene dos caras: la cara del diseño, que es bonita a la vista. Y el reverso, lleno de nudos, donde no se puede identificar claramente el diseño. El lado bonito es la paz. El lado opuesto son las negociaciones, los desacuerdos, los intentos de reconciliación, etc. Chiara Lubich utilizó esta comparación para ejemplificar la unidad entre nosotros: el lado del bordado es la unidad que otros ven. El reverso es nuestro esfuerzo y nuestro amor por Jesús crucificado. #espanhol# #inglês# The verb to weave resembles fabric that is composed of an intertwining of threads. Weaving peace can then be an interweaving of personal relationships, which can also extend to the collective and even between nations. The fabric is the composition of relationships. Peace is an embroidery that we have made on this fabric. During its elaboration and after it is completed, embroidery has two sides: the design side, which is beautiful to look at. And the reverse side, full of knots, where the design is not clearly identified. The beautiful side is peace. The other side, there are negotiations, disagreements, attempts at reconciliation, etc. Chiara Lubich used this example to illustrate the unity between us: the embroidery side is the unity that others see. The reverse side is our effort and our love for Jesus crucified. #inglês# #italiano# Il verbo tessere ricorda il tessuto, che è costituito da un intreccio di fili. Tessere la pace può quindi significare un intreccio di relazioni personali, che può estendersi anche alla collettività e persino tra le nazioni. Il tessuto è la composizione delle relazioni. La pace è un ricamo che creiamo su questo tessuto. Quando viene realizzato e quando è finito, il ricamo ha due lati: il lato del disegno, che è bello da vedere. E il rovescio, pieno di nodi, dove non è possibile identificare chiaramente il disegno. Il lato bello è la pace. Il rovescio è rappresentato dai negoziati, dai disaccordi, dai tentativi di riconciliazione, ecc. Chiara Lubich ha usato questo esempio per illustrare l'unità tra noi: il lato del ricamo è l'unità, che gli altri vedono. Il rovescio è il nostro sforzo e il nostro amore per Gesù crocifisso. #italiano# #português# O verbo tecer lembra tecido, que é composto por um entrelaçar-se de fios.Tecer a paz pode ser então um entrelaçar-se de relacionamentos pessoais, que pode se estender também ao coletivo e, até mesmo, entre as nações.O tecido é a composição dos relacionamentos. A paz é um bordado que elaboramos sobre este tecido. Durante a sua elaboração e depois de concluído, o bordado tem os dois lados: o lado do desenho, que é bonito de se ver. E o lado do avesso, cheio de nós, onde não se identifica claramente o desenho.O lado bonito é a paz. O lado do avesso são as negociações, os desacordos, as tentativas de reconciliação etc.Chiara Lubich usava essa comparação para exemplificar a unidade entre nós: o lado do bordado é a unidade, que os outros veem. O lado do avesso é o nosso esforço e nosso amor a Jesus crucificado. #português# #francês# Le verbe tisser rappelle le tissu, qui est constitué d'un entrelacement de fils. Tisser la paix peut donc être un entrelacement de relations personnelles, qui peut aussi s'étendre au collectif et même entre les nations. Le tissu est la composition des relations. La paix est une broderie que nous créons sur ce tissu. Lorsqu'elle est réalisée et lorsqu'elle est terminée, la broderie a deux faces : la face du dessin, qui est belle à regarder. Et l'envers, plein de nœuds, où l'on ne peut pas identifier clairement le dessin. Le beau côté, c'est la paix. Le revers, ce sont les négociations, les désaccords, les tentatives de réconciliation, etc. Chiara Lubich a utilisé cet exemple pour illustrer l'unité entre nous : le côté de la broderie est l'unité que les autres voient. Le revers est notre effort et notre amour pour Jésus crucifié. #francês#

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

#alemão# Weinen, mit denen die weinen #alemão# #espanhol# LLORAR CON LOS QUE LLORAN #espanhol# #inglês# WEEP WITH THOSE WHO WEEP #inglês# #italiano# PIANGERE CON CHI PIANGE #italiano# #português# CHORAR COM QUEM CHORA #português# #francês# PLEURER AVEC CEUX QUI PLEURENT #francês#

#alemão# Keine Angst vor Neuem #alemão# #espanhol# NO TEMER LAS NOVEDADES #espanhol# #inglês# DON’T BE AFRAID OF CHANGE #inglês# #italiano# NÃO TER RECEIO DAS NOVIDADES #italiano# #português# EIS-ME AQUI! #português# #francês# NE PAS CRAINDRE LA NOUVEAUTÉ #francês#

#alemão# Die Nähe zu den Menschen führt uns zur Einheit mit Gott #alemão# #espanhol# LA PROXIMIDAD NOS IMPULSA A LA UNIÓN CON DIOS #espanhol# #inglês# Closeness draws us to union with God #inglês# #italiano# La prossimità ci spinge all'unione con Dio #italiano# #português# A proximidade nos impele à união com Deus #português# #francês# La proximité nous pousse à l'union avec Dieu #francês#