#alemão# Unsere Ideen mitteilen - aus Liebe #alemão# #espanhol# COMPARTIR NUESTRAS IDEAS POR AMOR #espanhol# #inglês# SHARE IDEAS OUT OF LOVE #inglês# #italiano# CONDIVIDERE LE NOSTRE IDEE PER AMORE #italiano# #português# COMPARTILHAR AS NOSSAS IDEIAS POR AMOR #português# #francês# PARTAGER NOS IDÉES PAR AMOUR #francês#

#alemão# Wenn diese Haltung von allen akzeptiert würde, gäbe es keine Streitigkeiten über Ideen und Standpunkte; keine Polarisierungen oder Spaltungen zwischen uns. Wir hätten tiefen Respekt vor den Ideen der anderen.Wir können das ändern, jeder von uns persönlich: Ich kann meine Idee, meine Sicht der Dinge, meine persönliche Meinung aus Liebe zu den anderen anbieten. Und ich kann mir auch ihre Ideen anhören und die Vielfalt respektieren.Aus dem Respekt erwächst Toleranz, aus der Toleranz die Akzeptanz der anderen, die anders sind als ich, aus der Akzeptanz der Dialog und aus dem Dialog die Gemeinschaft der Ideen, die alle bereichert.Das nennt man Zivilisation. Die Zivilisation der Liebe. #alemão# #espanhol# Si esta postura fuera asimilada por todos, no habría disputas de ideas y de posiciones; no habría polarizaciones ni divisiones entre nosotros. Sólo habría un profundo respeto por las ideas de los demás. Nosotros podemos cambiar esto, empezando por cada uno personalmente: puedo ofrecer mi idea, mi visión de las cosas, mi opinión personal, por amor a los demás. Y de la misma manera escuchar sus ideas con respeto a la diversidad. Del respeto viene la tolerancia, de la tolerancia viene la aceptación del otro que es diferente a mí, de la aceptación nace el diálogo y del diálogo surge la comunión de ideas, que enriquece a todos. A esto se le llama civismo. A esto se le llama la civilización del amor. #espanhol# #inglês# If this stance were assimilated by all, there would be no disputes over ideas and positions; There would be no polarization or divisions between us. There would only be a deep respect for each other's ideas. We can change this, starting with each one personally: I can offer my idea, my view of things, my opinion, out of love for others. And in the same way, listen to their ideas with respect to diversity. From respect comes tolerance, from tolerance comes acceptance of the other who is different from me, from acceptance comes dialogue and from dialogue arises the communion of ideas, which enriches everyone. This is called civility. This is called the civilization of love. #inglês# #italiano# Se questo atteggiamento fosse assunto da tutti, non ci sarebbero dispute sulle idee o sulle posizioni, non ci sarebbero polarizzazioni o divisioni tra di noi. Ci sarebbe un profondo rispetto per le idee gli uni degli altri. Possiamo cambiare questo stato di cose, a partire da ciascuno di noi personalmente: posso offrire la mia idea, la mia visione delle cose, la mia opinione personale, per amore degli altri. E allo stesso modo ascoltare le loro idee nel rispetto della diversità. Dal rispetto nasce la tolleranza, dalla tolleranza nasce l'accettazione degli altri che sono diversi da me, dall'accettazione nasce il dialogo e dal dialogo nasce la comunione di idee, che arricchisce tutti. Questo si chiama civiltà. Si chiama civiltà dell'amore. #italiano# #português# Se essa postura fosse assimilada por todos, não haveria disputas de ideias, de posições; não haveria polarizações nem divisões entre nós. Haveria um profundo respeito pelas ideias uns dos outros. Nós podemos mudar isto, a começar por cada um pessoalmente: eu posso oferecer a minha ideia, a minha visão das coisas, a minha opinião pessoal, por amor aos outros. E da mesma forma escutar as suas ideias, respeitando a diversidade. A partir do respeito vem a tolerância, da tolerância vem a aceitação do outro que é diferente de mim, da aceitação nasce o diálogo e do diálogo surge a comunhão de ideias, que enriquece a todos. Isso se chama civilidade. Isso se chama civilização do amor. #português# #francês# Si cette attitude était acceptée par tous, il n'y aurait pas de conflits d'idées ou de positions ; il n'y aurait pas de polarisations ou de divisions entre nous. Il n'y aurait qu'un profond respect pour les idées des uns et des autres. Nous pouvons changer cela, en commençant par chacun d'entre nous personnellement : je peux proposer mon idée, ma vision des choses, mon opinion personnelle, par amour pour les autres. Et de la même manière, écouter leurs idées dans le respect de la diversité. Du respect naît la tolérance, de la tolérance naît l'acceptation des autres qui sont différents de moi, de l'acceptation naît le dialogue et du dialogue naît la communion des idées, qui enrichit tout le monde. Cela s'appelle la civilité. Cela s'appelle la civilisation de l'amour. #francês#

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

#alemão# Weinen, mit denen die weinen #alemão# #espanhol# LLORAR CON LOS QUE LLORAN #espanhol# #inglês# WEEP WITH THOSE WHO WEEP #inglês# #italiano# PIANGERE CON CHI PIANGE #italiano# #português# CHORAR COM QUEM CHORA #português# #francês# PLEURER AVEC CEUX QUI PLEURENT #francês#

#alemão# Keine Angst vor Neuem #alemão# #espanhol# NO TEMER LAS NOVEDADES #espanhol# #inglês# DON’T BE AFRAID OF CHANGE #inglês# #italiano# NÃO TER RECEIO DAS NOVIDADES #italiano# #português# EIS-ME AQUI! #português# #francês# NE PAS CRAINDRE LA NOUVEAUTÉ #francês#

#alemão# Die Nähe zu den Menschen führt uns zur Einheit mit Gott #alemão# #espanhol# LA PROXIMIDAD NOS IMPULSA A LA UNIÓN CON DIOS #espanhol# #inglês# Closeness draws us to union with God #inglês# #italiano# La prossimità ci spinge all'unione con Dio #italiano# #português# A proximidade nos impele à união com Deus #português# #francês# La proximité nous pousse à l'union avec Dieu #francês#