#alemão# An die Kraft des Gebets glauben #alemão# #espanhol# CREER EN LA ORACIÓN POTENTE #espanhol# #inglês# BELIEVE IN THE POWER OF PRAYER #inglês# #italiano# CREDERE NELLA PREGHIERA POTENTE #italiano# #português# ACREDITAR NA ORAÇÃO POTENTE #português# #francês# CROIRE EN LA PUISSANCE DE LA PRIÈRE #francês#

#alemão# Das Gebet in Gemeinschaft ist das mächtigste, denn es ist Jesus selbst, der in unserer Mitte anwesend ist und den Vater bittet.Wenn wir in Einheit mit unseren Schwestern und Brüdern beten, müssen wir an die Allmacht des Wortes Jesu glauben.Er hat versprochen, dass wir, wenn wir ihn zu zweit, d.h. in Einheit um etwas bitten und dies in seinem Namen tun, werden wir erhalten, worum wir ihn bitten (vgl. Mt 18,19).Bevor wir bitten, müssen wir sicherstellen, dass er in unserer Mitte ist, was bedeutet, dass wir die gegenseitige Liebe leben müssen. Dann werden wir in der Lage sein, im Glauben an die Kraft seines Wortes um alles zu bitten, was die Liebe vorschlägt. Aber wir glauben noch mehr, dass seine Antwort der Liebe vollkommener ist als unsere Bitte. #alemão# #espanhol# La oración de consenso es la más poderosa, porque es el mismo Jesús presente en medio nuestro que le pide al Padre.Al decir una oración en unidad con los hermanos, debemos creer en la omnipotencia de la palabra de Jesús.Él prometió que si dos de nosotros nos ponemos de acuerdo en qué pedir a Dios; es decir, en unidad, y pedimos en su nombre, obtendremos lo que pedimos. (Cf. Mt. 18,19)Antes de pedir debemos cumplir los requisitos, para que Él esté en medio de nosotros, lo que significa vivir el amor mutuo. Entonces sí, podremos pedir todo lo que el amor sugiere, creyendo en el poder de su palabra. Pero, creyendo aún más, que su respuesta de amor es más perfecta que nuestro pedido. #espanhol# #inglês# The prayer of consensus is the most potent, because it is Jesus himself present in our midst who asks the Father. In praying in unity with our brothers and sisters, we must believe in the omnipotence of Jesus' word. He promised that if two of us agree on what to ask to God, that is, in unity, and ask in his name, we will get what we ask. (Cf. Mt 18,19) Before asking we must satisfy the demands, so that he is in our midst, which means living mutual love. Then yes, we can ask for everything that love suggests, believing in the potency of his word. However, believing even more, that his love response is more perfect than our request. #inglês# #italiano# La preghiera di consenso è la più potente, perché è Gesù stesso presente in mezzo a noi che chiede al Padre. Nel pregare in unità con i nostri fratelli e sorelle, dobbiamo credere nell'onnipotenza della parola di Gesù. Egli ha promesso che se due di noi siamo d'accordo su cosa chiedere a Dio, cioè in unità, e chiediamo nel suo nome, otterremo ciò che chiediamo (cf. Mt 18,19). Prima di chiedere dobbiamo compiere quanto richiesto affinché Egli sia in mezzo a noi, e cioè, vivere l'amore reciproco. Allora potremo chiedere tutto ciò che l'amore ci suggerisce, credendo nella potenza della sua parola. Ma credendo ancora di più che la sua risposta d'amore è più perfetta della nostra richiesta. #italiano# #português# A oração de consenso é a mais potente, porque é o próprio Jesus presente no nosso meio que pede ao Pai. Ao fazer uma oração em unidade com os irmãos, devemos acreditar na onipotência da palavra de Jesus. Ele prometeu que se dois de nós estivermos de acordo sobre o que pedir a Deus, isto é, em unidade, e pedirmos em seu nome, obteremos aquilo que pedimos. (Cf. Mt 18,19) Antes de pedir devemos satisfazer as exigências para que ele esteja em nosso meio, o que significa que devemos viver o amor mútuo. Depois sim, poderemos pedir tudo que o amor sugere, acreditando na potência de sua palavra. Porém, acreditando mais ainda, que a sua resposta de amor é mais perfeita que o nosso pedido. #português# #francês# La prière de consensus est la plus puissante, car c'est Jésus lui-même, présent au milieu de nous, qui demande au Père. En priant dans l'unité avec nos frères et sœurs, nous devons croire en la toute-puissance de la parole de Jésus. Il a promis que si deux d'entre nous s'accordent sur ce qu'il faut demander à Dieu, c'est-à-dire dans l'unité, et le demandent en son nom, nous obtiendrons ce que nous demandons (cf. Mt 18,19). Avant de demander, nous devons satisfaire aux exigences, afin qu'il soit au milieu de nous, ce qui signifie vivre l'amour mutuel. Nous pourrons alors demander tout ce que l'amour nous suggère, en croyant à la force de sa parole. Mais en croyant encore plus que sa réponse d'amour est plus parfaite que notre demande. #francês#

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

#alemão# Weinen, mit denen die weinen #alemão# #espanhol# LLORAR CON LOS QUE LLORAN #espanhol# #inglês# WEEP WITH THOSE WHO WEEP #inglês# #italiano# PIANGERE CON CHI PIANGE #italiano# #português# CHORAR COM QUEM CHORA #português# #francês# PLEURER AVEC CEUX QUI PLEURENT #francês#

#alemão# Keine Angst vor Neuem #alemão# #espanhol# NO TEMER LAS NOVEDADES #espanhol# #inglês# DON’T BE AFRAID OF CHANGE #inglês# #italiano# NÃO TER RECEIO DAS NOVIDADES #italiano# #português# EIS-ME AQUI! #português# #francês# NE PAS CRAINDRE LA NOUVEAUTÉ #francês#

#alemão# Die Nähe zu den Menschen führt uns zur Einheit mit Gott #alemão# #espanhol# LA PROXIMIDAD NOS IMPULSA A LA UNIÓN CON DIOS #espanhol# #inglês# Closeness draws us to union with God #inglês# #italiano# La prossimità ci spinge all'unione con Dio #italiano# #português# A proximidade nos impele à união com Deus #português# #francês# La proximité nous pousse à l'union avec Dieu #francês#