#alemão# Überallhin die Freude bringen #alemão# #espanhol# SER PORTADORES DE ALEGRÍA #espanhol# #inglês# BE BEARERS OF JOY #inglês# #italiano# ESSERE PORTATORI DI GIOIA #italiano# #português# SER PORTADOR DE ALEGRIA #português# #francês# ÊTRE PORTEURS DE JOIE #francês#
#alemão#
Um wahre Freude zu verbreiten, die weder Euphorie noch bloße Freude ist, müssen wir uns folgende Frage stellen: Wie gelangt man zur Fülle der Freude?
Es gibt nur eine Antwort: Leben wir für das Gute. Tun wir das, was als größter Wille Gottes gilt: Leben wir die gegenseitige Liebe.
Wenn wir die Idee, " liebet einander" verbreiten, ist dies eine Garantie des Glücks für mich und für andere, denn wo die Liebe herrscht, hat alle Traurigkeit keine Macht mehr.
#alemão#
#espanhol#
Para ser portadores de la verdadera alegría, que no es ni euforia ni pura diversión, debemos responder a la siguiente pregunta: ¿cómo podemos encontrar la plenitud de la alegría?La respuesta es una sola: vivir para el bien. Hacer lo que se considera la más grande voluntad de Dios para nosotros: la vida del amor recíproco.Difundir la idea del “Ámense los unos a los otros” es garantía de felicidad para mí y para los demás, porque donde reina el amor, no gobierna la tristeza.
#espanhol#
#inglês#
To be bearers of a true joy, which is neither euphoria nor mere fun, we must answer the following question: where can we find the fullness of joy? The answer is one: to live for the good. To make what is considered God's greatest will for us: the life of mutual love. Spreading the idea of "Love one another" is a guarantee of happiness for me and for others, for where love reigns, sadness does not rule.
#inglês#
#italiano#
Per essere portatori della vera gioia, che non è euforia né mero divertimento, dobbiamo rispondere a questa domanda: come fare per trovare la pienezza della gioia?
La risposta è una sola: vivere per il bene. Fare quella che è considerata la più grande volontà di Dio per noi: la vita nell'amore reciproco.
Diffondere l'idea dell' "Amatevi a vicenda" è garanzia di felicità per me e per gli altri, perché dove regna l'amore non governa la tristezza.
#italiano#
#português#
Para ser portador de uma alegria verdadeira, que não é euforia nem mera diversão, devo responder à seguinte pergunta: como posso encontrar a plenitude da alegria?
A resposta é uma só: vivendo para o bem. Fazendo aquela que é considerada a maior vontade de Deus para nós: a vida do amor recíproco.
Difundir a ideia do "Amai-vos uns aos outros" é garantia de felicidade para mim e para os outros, pois onde o amor impera a tristeza não governa.
#português#
#francês#
Pour être porteurs de la vraie joie, qui n'est ni euphorie ni simple amusement, il faut répondre à la question suivante: où trouver la plénitude de la joie?La réponse est la seule: vivre pour le bien. Faire ce qui est considéré comme la plus grande volonté de Dieu pour nous: la vie d'amour mutuel.Répandre l'idée de «s'aimer les uns les autres» est une garantie de bonheur pour moi et pour les autres, car là où l'amour prévaut, la tristesse ne gouverne pas.
#francês#
Comentários
Postar um comentário