#alemão# Nichts nachtragen #alemão# #espanhol# NO GUARDAR RESENTIMIENTOS #espanhol# #inglês# DON’T BE RESENTFUL #inglês# #italiano# NON AVERE RISENTIMENTI #italiano# #português# NÃO GUARDAR RESSENTIMENTOS #português# #francês# NE PAS AVOIR DE RESSENTIMENTS #francês#

#alemão# Nachtragend zu sein ist vergleichbar, mit einer offenen Wunde, die nicht heilt. Es ist, als würde man in etwas bohren, das schmerzt.Vielleicht tun wir es, um dem Anderen zu zeigen, wie sehr er uns verletzt hat. Oder wir tun es, um das Gefühl der Rache in uns lebendig zu halten.In jedem Fall ist es eine Wunde, die nicht heilt.Zeigt die andere Person Reue, und bittet um Vergebung, bringt dies eine gewisse Linderung unseres Schmerzes, aber das einzige, was wirklich hilft, ist unsere Vergebung.Entscheiden wir uns dafür, dann lohnt es sich zu vergeben, noch bevor der andere Buße tut; vergeben wir ihm in unserem Herzen, vergeben wir siebzig mal sieben mal, vergeben wir immer.Wer nachtragend ist, löscht die Flamme der Liebe in sich, während Vergebung sie neu entzündet und wachsen lässt; und unser Herz, und die Herzen der Menschen um uns herum, werden warm. #alemão# #espanhol# Guardar resentimientos es como mantener una herida abierta. Es alimentar algo que nos hace sufrir.Quizá hagamos eso para demostrar cuanto nos ha lastimado el otro. O para mantener vivo en nosotros, el sentimiento de venganza.En cualquier caso, es una herida que no cicatriza.Cuando hay arrepentimiento y un pedido de perdón por parte de la otra persona, eso trae algo de alivio al dolor, pero lo único que realmente la elimina es nuestro perdón.Si es así, vale la pena perdonar incluso antes que el otro se arrepienta; perdonar dentro de nuestro corazón, perdonar setenta veces siete, perdonar siempre.Los resentimientos apagan llama del amor dentro de nosotros, en cambio el perdón la reaviva y la hace crecer, dando calor a nuestros corazones y el corazón de quienes están a nuestro lado. #espanhol# #inglês# Holding resentment is like keeping a wound open. It's feeding something that makes us suffer.Maybe we'll do this to demonstrate how much the other hurt us. Or to keep alive in us the feeling of revenge.Anyway, it's a wound that doesn't heal.When there is repentance and a request for forgiveness from the other person, it brings some relief to the pain, but the only thing that really eliminates it is our forgiveness.If so, it is worth forgiving even before the other repents; forgive within our hearts, forgive seventy times seven, forgive always.Resentments extinguish the flame of love within us, while forgiveness rekindles it and makes it grow, warming our hearts and the hearts of those who are beside us. #inglês# #italiano# Nutrire risentimenti è come avere una ferita aperta. È come nutrire qualcosa che ci fa soffrire.Forse lo facciamo per dimostrare quanto l'altro ci ha ferito. O per mantenere il sentimento di vendetta vivo in noi.In ogni caso, è una ferita che non guarisce.Il pentimento e la richiesta di perdono da parte di chi ci ha ferito portano un po' di sollievo al dolore ma è il nostro perdono che lo elimina definitivamente.Se è così, vale la pena perdonare ancor prima che l'altro si penta; perdonare nei nostri cuori, perdonare settanta volte sette, perdonare sempre.I risentimenti spengono la fiamma dell'amore dentro di noi, mentre il perdono la riaccende e la alimenta riscaldando i nostri cuori ed i cuori di coloro che ci stanno accanto. #italiano# #português# Guardar ressentimentos é como manter uma ferida aberta. É alimentar algo que nos faz sofrer.Talvez façamos isso para demonstrar o quanto o outro nos feriu. Ou para manter vivo em nós o sentimento de vingança.De todos os modos, é uma ferida que não cicatriza.Quando há o arrependimento e um pedido de perdão por parte da outra pessoa, isso traz um certo alívio à dor, mas a única coisa que realmente a elimina é o nosso perdão.Se é assim, vale a pena perdoar antes mesmo que o outro se arrependa; perdoar dentro do nosso coração, perdoar setenta vezes sete, perdoar sempre.Os ressentimentos apagam a chama do amor dentro de nós, enquanto o perdão a reacende e a faz crescer, aquecendo o nosso coração e o coração de quem está ao nosso lado. #português# #francês# Tenir des ressentiments, c'est comme garder une plaie ouverte. C'est nourrir quelque chose qui nous fait souffrir.Peut-être ferons-nous cela pour montrer combien l'autre nous a fait du mal. Ou pour garder le sentiment de vengeance vivant en nous.En tout cas, c'est une plaie qui ne guérit pas.Quand il y a repentance et demande de pardon de la part de l'autre personne, cela soulage la douleur, mais la seule chose qui l'élimine vraiment est notre pardon.Si c'est le cas, il vaut la peine de pardonner avant que les autres se repentent; pardonner dans nos cœurs, pardonner soixante-dix fois sept, pardonner toujours.Les ressentiments éteignent la flamme de l'amour en nous, tandis que le pardon la ravive et la fait grandir, réchauffant nos cœurs et les cœurs de ceux qui sont à côtés de nous. #francês#

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

#alemão# Weinen, mit denen die weinen #alemão# #espanhol# LLORAR CON LOS QUE LLORAN #espanhol# #inglês# WEEP WITH THOSE WHO WEEP #inglês# #italiano# PIANGERE CON CHI PIANGE #italiano# #português# CHORAR COM QUEM CHORA #português# #francês# PLEURER AVEC CEUX QUI PLEURENT #francês#

#alemão# Keine Angst vor Neuem #alemão# #espanhol# NO TEMER LAS NOVEDADES #espanhol# #inglês# DON’T BE AFRAID OF CHANGE #inglês# #italiano# NÃO TER RECEIO DAS NOVIDADES #italiano# #português# EIS-ME AQUI! #português# #francês# NE PAS CRAINDRE LA NOUVEAUTÉ #francês#

#alemão# Die Nähe zu den Menschen führt uns zur Einheit mit Gott #alemão# #espanhol# LA PROXIMIDAD NOS IMPULSA A LA UNIÓN CON DIOS #espanhol# #inglês# Closeness draws us to union with God #inglês# #italiano# La prossimità ci spinge all'unione con Dio #italiano# #português# A proximidade nos impele à união com Deus #português# #francês# La proximité nous pousse à l'union avec Dieu #francês#